money order: envío al 25 de noviembre de 2007, entregue y cuchillo

lo escupo así pelado y sin pelos en la lengua, quién dijo miedo atrás de un palo, se los dejo ir así nomás porque ya no iba a soportar ningún encierro, ni alegrón de burro, “humillación” es una melodía que ya no me gusta, shic, shicsabros, xicsabrosdelicios, shicsabrosdeliciosquisit, qué xic, ay qué shique, qué shic tu mic, xic tu cul, shic tu pus, tu cuc mamit, shic tu chich, ay, “mi shumita de oro” me llamaste, remedabas mi habla, lengua torciéndose en ampollas cuando intenta tu Castilla, me soplaste a la oreja tantos avernos y sueros alcohólicos, risa y risa, puras burlas sos, la pura gana de chingarme, típico mal del hijo del sol, Tonatiú pisado, canchón de río, rubio por gusto, sin alcurnia ni linaje ni nobleza ni nada, por eso lo que te gusta es transar, ser amigo de los más malvados y peludos, xic, así andás mostrando el sombrero o el grillo de coca y ese es todo el orgullo que va a poder nacerte de tu enfermedad, sombrerudo mierda, shic decís, shictuchich decís con baba escurriendo en mi espalda y mis sentaderas, xicsabros y pura baba, te reís, remedás mi hablado, te cagan de risa los ancestros en mi sangre, shictumic, purO burla le das a mis decires, mi mala Castilla, shicdelicios, pero ahí te gusta estar, ahí bien apunuscado entre mi pusite xicsabros y los pelos, el aroma a camarón, sí, te sentís gallito por tus cuates, maldición del monte, pero conmigo sos otra cosa, por ratos te portás manso, mientras voy olvidando todo lo que perdí en la aldea, desde los animales hasta los aparecidos, hasta los desaparecidos con los que sigo hablando, sí, me siento valiente por ratos, shic, por ratos sí y por ratos no, pero tengo más huevos que vos, canchito pisado, shictuculmamit, xicsabros, y la metías bien duro, trababas los ojos como yegua y pateaste todo el recuerdo de mi familia, ay, no te dan vergüenza esos dientes, tan shucos, amarillos, amazorcados y llenos de hoyo, es que ya ni planta de cuque tenés, ya no sos el soldadito mamado que conocí en el Parque Central, adonde andabas cazando, adonde me agarrarías en un día buena onda, porque los días que andabas mala onda con tus cuates se ponían a violar, se decían “juguemos trompo” y la onda era jalar a las indias y hacerlas dar vuelta sin el corte, a varias muchachas les tocó su shictucul masivo, las subían a un pick-up y hacías fila, me contaste, bolo, apestoso a cerveza, hacían fila y los excitaban los alaridos de angustia más el sudor de tu escuadra, ni el humor a guaro te hizo la idea de que eso no me lo tenías que contar a mí, en tu borrachera pensaste que risa me iba a dar, pero ya vas, para mí ya no valés nada, cuero malo y ladino, ya no me eriza el recuerdo de tu boina roja y tu emblema guerrero, ya ni siquiera le dan alegría a mi corazón los pensamientos con tu carita de chucho colorado, perro hambriento que moría encima de mí, te vi por un lado sacando la lengua, puro chucho, perro de la calle, shictucul, xictumic, shicsabrosdelicios, shictupusmamit

Alan Mills (PLAN B número 0-febrero-2008)

¿acaso Lyn no es adorable?

"Dear Dolores and Dear Jen,
The first issue of Plan B has arrived; it is wonderful. I can even, though with difficulty and with many misreadings, enjoy the works in Spanish.
I am afraid I missed the deadline for the April issue. If so, what I am sending can be used in the May issue. Sorry for being late.
Love,
Lyn"

Me refiero, claro a Lyn Hejinian, cuya muestra del trabajo que entrega para PLAN B no puedo poestear aquí ya que ella colabora con cartas bastante personales.

"Prompt" Jesse Seldess

Les dejo aquí la voz de Jesse Seldess, colaborador de PLAN B, nacido en Chicago y que vive en Alemania, a quien particularmente vale la pena escuchar antes de leer, su ritmo es impresionante. Su voz parece reflejar una ocilografía. Como si el sonido estuviera sumergido y emergiendo constantemente en su lectura. Pueden brincarse el bla-bla-bla del inter de la grabación: Jesse empieza a leer hasta el minuto 5. Clíquen en su nombre. Y claro, hubo un globalizado que nunca apagó su celular. Jesse publicó un libro con Kenning Editions: WHO OPENS

everybody es américa

(traslación de título "cadacuerpo is yunairesteits"


Mis queridos kines planetarios, no es por molestar pero ¿qué creen? el 21 de mayo ya les llevo hasta el mismísimo df sus revistitas ¿no podrían comenzar a mandar sus colaboraciones para armar el tercer número? como se darán cuenta este post no está en inglés, (no sólo porque yo no escribo inglés) porque, bueno, pues todos los gringopoets ya mandaron sus colaboraciones. Preciosos, bellos amigos: qué piensan!!! ya envíen, órale. Quienes hayan anviado ya: osea Rodrigo, Román, Luis Felipe y Felipe Ruiz, pues ya no es necesario que aclaren. Ai understud. Beso sus frentes.

dd

probadita más de nuevo plan be

(t ú . e r e s . m á s)

Para que florecieras conmigo en la fosa: ........una flor sin luz,
........................................................una flor ciega
........................................................eras
........................................................húmeda


entonces
de corazón cayendo me gustabas
................................................con el golpe en el paladar

me gustabas cayendo, urna
me gustabas sin certeza ni hartazgo, miedo

parecía nuestro el fuego, princesa
............................................pero
alguien te había reventado

te había puesto de espaldas en la tierra
te había puesto conmigo, amor



dolores dorantes
"hola dolores,
just a quick note to thank you for the first issue of plan b, which arrived recently but has only more recently found its way to the top of the stack on my desk. i am so grateful you asked me to join the collective and hope to see other similar projects arise in its wake. in the meantime, i am enjoying the opportunity to offer my work--and also the prod to produce new work--beside that of so many interesting poets, most of whom i almost never get the chance to read otherwise! love,

patrick durgin"

taller Libre de Contemplación y Experiencia Literaria


Plan B se produce en el taller Libre de Contemplación y Experiencia Literaria que auspicia Compañía Frugal; éste es parte del proceso manual al que nos vemos jubilosamente obligados por los caprichos de nuestra propia voluntad y nuestras otras voces
Los encargados de la producción somos Arturo Ramírez-Lara, Dolores Dorantes y Pablo Montalvo. Diva funge como la trituradora oficial de papel reciclado.

El taller libre de contemplación y experiencia literaria está ubicado en calle Emilia Calvillo 321 Sur, Colonia Partido Escobedo. Zona Centro, frontera Ciudad Juárez, Chihuahua. A veces alguien abre la puerta y puede vender algunas revistas. Las fotos fueron antes de comenzar con la costura editorial, of jorse
"Dolores


viva el pueblo unido"

Paul Vangelisti

¿generación ? givmi a bréic

hay muchas circunstancia de PLAN B que me gustan: que los poetas se preocupan por sostener un proyecto que tenga continuidad, es decir piensan expresamente en la publicación en el momento de crear; me gusta también que les parezca extraordinario estar en contacto con los "otros" poetas que serán sus lectores; disfruto otra parte de los colaboradores que me han expresado su firme convicción de que no existe "el otro" y por eso PLAN B les parece un buen proyecto; pero sobre todas las cosas disfruto que PLAN B no refleja una "generación"; cuando en PLAN B aparecen los textos no hay ficha biográfica, así que un lector común desconce la edad de quien escribe (no hay ficha biográfica a menos que sea decisión expresa del poeta, claro), he recibido comentarios de nuestros suscriptores y uno de ellos fue: "y sobre todo cuánta pluralidad y los poetas son tan jóvenes". En PLAN B no existe una generación mayoritaria, nuestros colaboradores van desde los mediados 60 (como en el caso de Lyn Hejinian y Paul Vangelisti) hasta los veintitantos años de edad: karen Plata es la poeta más jóven de todos, creo que tiene 22 o 23 años. Lo cierto es que por los menos hay un par de colaboradores de cada "generación". Haber logrado esa "unión" en un documento es algo que me encanta de PLAN B. ¿generación X? givmi a bréic.